banner
首页 > 新闻 > 内容
产品分类
联系我们
作为一家专业的机械加工制造商,THHI提供港口起重机、船用起重机、装/卸船机、抓斗、料斗、集装箱吊具等散货和集装箱货物搬运设备的综合解决方案。

想怎么处理这句话?我可以:

Dec 20, 2019

Clarifying user request

列意甲\n

I need to get a better understanding of what the user wants from the Chinese sentence they provided about Milan's reserve team. It seems to be a factual statement about their performance in Serie A, but without explicit instructions, I'm not sure if they want a translation, a rephrasing, or something else entirely. I could ask for clarification and offer a few options for them to choose from, keeping it concise and straightforward.Proposing options for the user

It looks like I need to suggest multiple options for the user's request regarding the Chinese sentence. I could provide a few polished versions, like a headline, a one-sentence update, and an English translation. I'll keep it concise and use bullet points. However, there's a potential inconsistency since [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;米兰预备队[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; typically refers to a reserve team, while Serie A features first teams. I'll ask for clarification: [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;Should I polish it, create a headline, or translate it, and confirm if it's AC Milan's first team?[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;Suggesting user options

I want to provide the user with a range of options for their request. Here are some ideas I can suggest:

  1. Rewrite into a smoother sentence
  2. Create a news headline
  3. Expand into a 50-80 word update
  4. Provide an English translation
  5. Make a data card (table/points)

I should also confirm what [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;暂列意甲第13[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; refers to regarding the specific round or date. For a default option, I can suggest: [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;米兰预备队4胜6平4负,积18分,暂列意甲第13[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; to improve punctuation.

色版米兰\n

想怎么处理这句话?我可以:

  1. 润色成更通顺的一句话
  2. 改成新闻标题
  3. 扩写成50–80字快讯
  4. 翻译成英文
  5. 做成要点式数据卡

顺便确认两点:

  • 这里的“米兰预备队”是否指AC米兰一线队?预备队通常不参加意甲。
  • “暂列第13位”是截至第几轮或哪一天?

便确认两点\n

先给一个简洁润色版:米兰预备队4胜6平4负,积18分,暂列意甲第13位。

相关新闻