banner
首页 > 新闻 > 内容
产品分类
联系我们
作为一家专业的机械加工制造商,THHI提供港口起重机、船用起重机、装/卸船机、抓斗、料斗、集装箱吊具等散货和集装箱货物搬运设备的综合解决方案。

要做什么呢?需要翻译、润色,还是做成宣传文案?我先给出几个版本,您看方向对不对。

Dec 20, 2019

Preparing translations and taglines

I'm planning to include sections for both [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;English[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; and [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;中文润色[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; with optional bullet points or bold headers.

For the English translation of the quote, I’m considering various phrasings that highlight the beauty of football and the joy of playing, like: “Football is beautiful. I want my players to be happy with passion, courage, and a smile.” For the Chinese options, phrases like [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;足球本该是美丽的[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; and [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;让足球回归美丽[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; can be effective taglines. I'll create concise, impactful statements for easy delivery.

要做什么呢?需要翻译、润色,还是做成宣传文案?我先给出几个版本,您看方向对不对。

  • 英文翻译: “Chivu: Football is beautiful. I want my players to be happy—to take the field with passion, courage, and a smile.”

  • 之美在于快\n

  • 中文润色1: “足球是美丽的。我希望我的球员快乐,带着激情与勇气,面带微笑走上赛场。”

  • 中文润色2: “足球之美,在于快乐。我希望球员怀揣激情与勇气,微笑着踏上球场。”

  • 中文短句: “快乐、激情、勇气——微笑上场。”

  • 中文润色\n

气微笑上场\n

如果要做成海报/社媒文案,我可以按您球队或活动的风格再定制几版。

相关新闻